Valodas:
Valūta:
LVLEURUSD
 
Troņu spēle 1 Dziesma par ledu un uguni
Cena (LVL)12.95
Svītru kods9789934826207
AutorsMārtins Džordžs R.R.
Valoda
Izdevniecība
Iesējuma veids
Valsts
Garums240
Platums160
Augstums52
Izdošanas gads2011
Lappušu skaits776
Svars1130
Apraksts
Troņu spēle 1 Dziesma par ledu un uguni

Cīņa par Dzelzs troni ir sākusies. Tā plosīsies no dienvidiem, kur svelme briedina sazvērestības, iekāri, baudas, intrigas un viltu, līdz bezgalīgajiem, sasalušajiem ziemeļiem, kur gadiem ilgas ziemas rūda ļaudīs sīkstumu, neatlaidību, godu un cēlsirdību. Karaļi un karalienes, bruņinieki un nodevēji, meļi, godavīri un kropļi. Viņu dēli un meitas. Visi spēlē Troņu spēli. Karalis Roberts uztic valdniekam Edardam Stārkam godpilnos karaļa labās rokas pienākumus, taču Ziemeļu uzraugs to uzskata drīzāk par lāstu. Lielais gods ir smaga nasta galmā, kur ikviens dara tikai to, ko pats vēlas... un nav nekā skaistāka par mirušu ienaidnieku. Vecajiem ziemeļnieku dieviem dienvidos nav nekādas varas, Stārka ģimene ir izšķirta un galmā valda nodevība. Vēl ļaunāk – trimdā, brīvpilsētās viņpus jūrai, briedumu sasniedzis zēns, kuru apsēdusi doma par atriebību. Karaļa Roberta gāztā neprātīgā Pūķu karaļa dēls piesaka savas tiesības uz Dzelzs troni. Desmitgades labākajā episkajā fantāzijas romānā Džordžs Mārtins stāsta par nodevību un godkāri, mīlestību un burvestību... No angļu valodas tulkojuši: Allens Pempers, Sabīne Ozola un Ingus Josts.

Komentāri

  • Linda, 13.12.2011 12:41

    Vai kāds jau lasa? Kā ir? Tulkojums normāls?

  • zorro, 13.12.2011 15:57

    Ne īpaši. Angliski labāk.

  • Clash, 13.12.2011 21:18

    zorro, Tu jau izlasīji latv.val.?

  • MSB, 14.12.2011 08:33

    5. lpp.: "Šī grāmata velīta Melindai". Vai tiešām pareizrakstības pārbaude vārdu "velīta" atzīst par latviešu valodas vārdu???!!! Nožēlojama attieksme pret darbu!

  • Zane, 14.12.2011 09:22

    Nu drukas kļūdas ir nieks, salīdzinot ar visām pārējām, kuru diemžēl tulkojumā ir daudz. Žēl, ka tā. :( Ar lielām cerībām gaidīju latviešu tulkojumu.

  • elviss, 14.12.2011 10:57

    MSB, ieskaties latviešu valodas vārdnīcā (Avots, 2006) - tur sadaļā "veltīt" kā viens no vārda pielietojumiem minēts "Rakstnieks veltījis romānu savai meitai". Vārdam "veltīt" nav ne vainas :) Un vispār - vai par to būtu jāiespringst? Kopumā - kapitāla grāmata!

  • Santa, 14.12.2011 11:02

    Elvis, paņem acis pirkstos. Cilvēks ir sašutis par vārdu "velīt", nevis "velTīt". ;)

  • Undīne, 14.12.2011 12:00

    Grāmata ir lieliska! Esmu to lasījusi citā valodā un varu droši apgalvot, ka tik vērienīgu, episku un talantīgi uzrakstītu darbu neesmu redzējusi. Mārtins ir uzrakstījis grāmatu, kas aizrauj pat zvērinātus fantāzijliteratūras nīdējus, jo galvenais jau ir literatūras kvalitāte. Latviešu valodā redaktors/korektors ir strādājis pavirši, jo drukas kļūdu ir pārāk daudz un ir acīmredzams, ka tulkotāji steigušies, bet ja uz to piever acis, materiāls ir ārkārtīgi labs.

  • MSB2, 14.12.2011 12:08

    Elviss, vārda PIELIETOJUMS un vārda PAREIZRAKSTĪBA nav viens un tas pats :D Paskaties latviešu valodas vārdnīcā :DDD

  • Clash, 14.12.2011 12:16

    Tiešām nožēloju, ka nopirku šo grāmatu savai meitenei, jo angļu.val. viņa negribēja lasīt. Mūsdienās vispār šķiet, ka tulkošana ir nevis sirds lieta, kāda tā bija Voldemāram Meļinovskim, Kas Marekesu Gabrielu Garsiu ideāli tulkojis, bet gan nopelnīt naudiņu, žēl, ka tāda mēroga grāmatai tas ir pieļauts. Es vēl nopriecājos par WhiteBook. un žēl, ka tulkotāji uzskata, ka viņu darbs nav bijis pavirš, varu derēt, ka aizbildināsies "iztulko pats, vai, gudrenieks atradies". PAldies, grāmata tomēr nav arī pati lētākā.

 1 2 3 4 5 6 7 
Pievienot komentāru

* - obligāti aizpildāmie lauki