Valodas:
Valūta:
LVLEURUSD
 
Troņu spēle 2 Karaļu cīņa
Cena (LVL)12.95
Svītru kods9789934826221
AutorsMārtins Džordžs R.R.
Valoda
Izdevniecība
Iesējuma veids
Valsts
Garums240
Platums155
Augstums56
Izdošanas gads2012
Lappušu skaits856
Svars1390
Apraksts
Troņu spēle 2 Karaļu cīņa

Senpilsētas mestru sūtīts, balts krauklis ir atnesis ziņu, ka vasara iet uz galu. Ziema nāk, un Rietmalā sāk pūst salti vēji. No Pūķakmens līdz Ziemmalai valda haoss, un kā iznīcības vēstnesis debesīs vīd sarkana asteszvaigzne - brālis ceļas pret brāli, miroņi atdzīvojas... Alķīmija, burvestības, slepkavības un intrigas... Uzvaras cena ir dārga! No angļu valodas tulkojuši: Allens Pempers, Ingus Josts.

Komentāri

  • ieteikums, 05.06.2012 15:06

    Jāpiekrīt Baibai, ka šīs grāmatas noteikti ir jālasa angliski.

  • viktors, 05.06.2012 16:29

    OMG, ko jūs te ņematies! es saprotu, visi iztērējuši naudu un tagad žēl, ka produkts neatbilst gaidām. Bet novērtējiet taču to, ka LV kaut kas tik fundamentāls tiek izdots. Protams, labāks jau būtu, ja tulkotu Silvija Brice, bet viņa ir tikai viena! Cilvēki mīļie, vai nu lasiet un priecājieties, vai lasiet ANGLISKI! Bet beidziet cepties. Var taču whtebook'u saprast: izdevniecība jauna, kaut kā darbības sākums jāatpelna, tādēļ ar viss ātri izdots. Gan jau mācīsies no kļūdām un ar katru nākamo grāmatu augs pieredze! Bet beidziet cepties!

  • ieteikums, 05.06.2012 16:45

    Tu laikam atkal gribi cepties :) Cilvēks uzdeva jautājumu - ir atbildes. Par kļūdām runājot, ir tomēr lietas, kuras nevar tā vienkārši atsvērt, tikai tāpēc, ka izdevniecība jauna, par to liecina kaut "castellanus" komentārs, Tu gribi teikt, ka mums Latvijā nav normālu redaktoru, korektoru :)? Tad kam mums vispār izdevniecības :))? Izdodam tad komiksu variantā! Šeit vēlme iedzīvoties uz populāru produkta rēķina spīd cauri visām vīlītēm. A, kur īsti ir jāskrien :)?

  • ieteikums, 05.06.2012 21:31

    Par steigšanos. Cik zināms, tad jau šī gada beigās iznāks trešās grāmatas tulkojums. Būtu jau labi, ja šajās burtu kaudzēs, kas der tikai kurināšanai ;), būtu jūtama kvalitāte vai kaut mazāka patika pret pašu darbu. Esmu rakstījis e pastu, runājis ar White books, i par kartēm, i mēģinājis atrunāt neizmantot HBO plakātu kā vāku (labi, ka atstāja oriģinālu) un tā tālāk, no malas patiešām izskatās plika kāre pēc ieņēmumiem. Es neredzu nevienu iemeslu, kādēļ vajadzētu ignorēt kvalitāti. Autors ir atklājis, ka no nākošās grāmatas viņš pagaidām ir uzrakstījis tikai divsimts lapaspuses, turklāt spriežot pēc "A Dance With Dragons" rakstīšanas tempa, uzrakstītais tikpat labi var būt vien piecu nodaļu izteiksmē. Ar tādu tempu, šaubos, ka "The Winds of Winter", iznāks tuvāko divu gadu laikā. Ja var ticēt visam ko runā, tad "A Storm of Swords", tiks izstiepts divās sezonās, netieši ļaujot pašam autoram pievērsties viņa kaislībām un blakus lietām ;) (lasīt viņa livejournal blogu), tāpēc, jā, neredzu iemeslu grābt vēju un truli tulkot. Kā saka - kas ļoti gribēs lasīt, izlasīs angļu valodā (par krievu tulkojumiem neko nezinu) un kas spēs gaidīt, tam nebūtu žēl arī gadu gaidīt.

  • Sesīlija, 06.06.2012 19:27

    Kāpēc gan cilvēkiem būtu jābeidz, kā saki, Viktor, "cepties"? Par brāķīgu tulkojumu vienmēr var un vajag cepties! Lai nedomā, ka neviens to visu nepamana.Tas, ka izdevniecība jauna, nav nekāds attaisnojums. Cik zinu, tāpat ir darbojušies grāmatniecībā, un tulkotāji jau nu gan šīm grāmatām ir sen pazīstami - nebūt ne jauni. Turklāt kāpēc redaktors, kā šķiet, nevar kaut 1 reizi iziet visam darbam cauri???

  • Gan jau, 07.06.2012 22:00

    Gan jau nabagie kļūs bagāti un garā stipri, un bagātie sevi ziedos pasaulei un labiem darbiem un trešā grāmata būs ideāla, jo otrā ir vēl "labāka" par pirmo. Es vēlētos satikt kaut vienu cilvēku, kurš atzīst šo tulkojumu par ļoti labu esam. Zinu, uztaisiet fanu klubu priekš whitebook!

  • Ne-no Whitebook, 08.06.2012 12:36

    Bet kur tieši ir Whitebook vaina? tieši tā, izdevniecība ir uzticējusi šo darbu tulkot pazīstamiem, atkārtoju, pazīstamiem un sevi pierādījušiem tulkotājiem, ticot, ka darbs būs paveikts kvalitatīvi! Neiedeva taču tulkot Jānim Bērziņam no palīgskolas? Arī redaktors šim darbam ir, ja ticam mājaslapai, un korektors arīdzan... vai izdevniecībai vajadzēja vēl pašai ar pirkstu vilkt līdzi katrai rindiņai?

  • castellanus, 08.06.2012 12:49

    Ja redaktore jau pirmo darbu nespēja kvalitatīvi izrediģēt,izdevniecībai vajadzēja reaģēt uz cilvēku sašutumu u pieņemt darbā redaktoru, kurš atbilst amata pienākumiem!

  • Humberts, 08.06.2012 23:43

    Nu tad nekas cits neatliek, kā pārbaudīt redaktora darbu - vai uzticēt citam. Lai gan projekts jau tāpat ir sabojāts. :((( Un man bija tādas cerības... Ļoti, ļoti žēl, ka sanācis, kā sanācis. Bet nevar vainot tikai redaktoru. Vai cienījamie tulkotāju kungi arī nevar pasekot līdzi tam, ko tulko? Es domāju, ka vispār būtu jāaktualizē tulkotāja atbildības jautājums, nevis uzreiz jāmeklē redaktors. Lai gan redaktoram... nujā... kā jau te rakstīja - vismaz vienu reizi darbs būtu kārtīgi jāizņem cauri...

  • ieteikums, 11.06.2012 13:08

    Kā veicas ar lasīšanu?

 1 2 3 4 5 
Pievienot komentāru

* - obligāti aizpildāmie lauki